Что делаешь на французском языке. Правильное приветствие – начало успешного общения

Первое, с чего мы начинаем общение с другими людьми – это приветствие. И первые слова, которые мы должны выучить, если хотим общаться с иностранцами – это слова приветствия. Слова прощания тоже будут кстати.

Приветствие и прощание на французском языке — тема сегодняшней публикации.

Сегодня мы научимся здороваться и прощаться на французском языке.

Приветствие на французском языке

Как и в русском языке, во французском существуют формальные и неформальные формы приветствия и прощания.

Произношение на русском пишу настолько четко, насколько это возможно. На самом деле, там, где прописан звук «н», в слове Bonjour! например, этот звук носовой, поэтому «н» как таковую мы не произносим. Озвучка слов имеется во многих онлайн-словарях.

Итак, начнем с вежливых форм:

Ударения не ставлю – просто не забывайте, что оно падает на последний слог (об этом вы можете почитать в статье ).

Эти вежливые формы употребляются для приветствия с незнакомыми ранее людьми или для приветствия в вежливой форме, когда это необходимо. Логика такая же, как и в русском – добрый день говорим до вечера, добрый вечер – когда темно.

Если вы встретились с ровесником, родственником и вам нужно сказать просто «Привет!», мы скажем:

Обратите внимание на то, что произносим «салю», а не «салют». Буква «t» на конце слов, как правило, не читается.

Прощание на французском

Перейдем к прощанию. Когда встреча с человеком заканчивается, мы говорим: «До свидания!», «До встречи!», «Пока!» и т.д.

И снова мы может попрощаться формально или неофициально.

Последние два выражения подходят больше для неформального прощания.

Если же мы хотим сказать просто «Пока!» мы употребим:

То есть, словом Salut! мы можем сказать как привет, так и пока.

Сопутствующие фразы при приветствии

Как правило, когда мы начинаем беседу, мы не просто здороваемся, но и спрашиваем, как у человека идут дела. После того как вы поздоровались, вы можете употребить фразы, предложенные ниже.

Приведу в пример самые распространенные варианты подобного приветствия и ответа на него:

Слово Транскрипция (чтение) Перевод
ça va? са ва? Как дела?
Vous allez bien? ву зале бьен? Как поживаете?
Comment allez-vous? коман тале ву? Как поживаете?
ça va, merci са ва, мерси Хорошо (нормально), спасибо.
ça va bien са ва бьен Хорошо (дела идут хорошо)
ça va mal са ва маль Плохо (дела идут плохо)
pas mal па маль Неплохо.
Et vous? э ву? А у вас? (ответный вопрос на вопрос – как дела?)
Et toi? э туа? А у тебя? (ответный вопрос на вопрос – как дела?)

Первый вариант – наиболее распространенный и наиболее часто употребляется в повседневном неформальном общении, вторые два варианта – более формальные, используются при обращении к человеку на «вы». Vous переводится как – «вы».

Приведу в пример самые простые диалоги приветствия.

Формальный вариант:

  • Bonjour! Comment allez-vous? – Добрый день. Как дела?
  • Ca va bien, merci. Et vous? – Хорошо, а у вас?
  • Pas mal. – Неплохо.

Неформальный вариант:

  • Salut, ça va? – Привет, как дела?
  • Ca va, et toi? – Нормально, а у тебя?
  • Ca va bien. – Хорошо.

Обратите внимание, что необязательно отвечать ça va bien, если все хорошо. Просто ça va тоже означает, что все хорошо (нормально). Так что употребляйте тот вариант, который вам по душе.

Выучив эти простые фразы, вы сможете поздороваться с франкоговорящим, разузнать, как у него дела и попрощаться с ним.

Возвращайтесь на мой блог и продолжайте изучать французский. Если у вас есть вопросы, можете задать их в комментариях.

Содержимое:

Наиболее часто употребляемое выражение для французского "до свидания" - это "au revoir", но в этом языке, на самом деле, есть множество способов попрощаться. Вот несколько из наиболее распространенных способов.

Шаги

1 Обычное прощание

  1. 1 Говорите "au revoir" в любой обстановке. Это стандартный французский перевод русского "до свидания", и он может быть использован в повседневной и официальной обстановке, как с незнакомыми людьми, так и с друзьями.
    • "Au revoir" обычно переводится непосредственно как "до свидания". Однако более точный перевод: "увидимся снова" или "встретимся снова".
    • "Au" переводится как "до". "Revoir" переводится как "увидеть снова", "встретиться снова".
    • Произносите "Au revoir" как "о-ревуар".
  2. 2 Используйте Salut в неофициальной обстановке. Вы можете использовать "Salut" как способ сказать "пока" среди друзей или в других повседневных обстоятельствах.
    • Избегайте использования "Salut" в формальной обстановке.
    • Также отметим, что "Salut" можно использовать, чтобы поприветствовать кого-то, также как и попрощаться.
    • Термин имеет целый ряд переводов, в том числе "приветствие", "всего самого лучшего".
    • Произносите "Salut" как "салю".
  3. 3 Используйте "adieu". Хотя "adieu" используется не так часто, как это было раньше, оно все еще может применяться в большинстве ситуаций как способ прощания.
    • "A" переводится как "к", а "Dieu" означает "Бог". В более буквальном переводе эта фраза звучит "к Богу" и это то же самое, когда говорят "иди с Богом" или "счастливого пути".
    • Грубая транскрипция "adieu" будет "адью".

2 Пожелание всего хорошего

  1. 1 Пожелайте кому-нибудь хорошего дня с помощью "Bonne journée". Эта фраза переводится как "хороший день", и по сути обозначает "желаю хорошего дня".
    • "Bonne" означает "хороший".
    • "Journée" означает "день".
    • Примерное произношение фразы "бон журней".
    • Скажите "passez une bonne journée" в несколько более формальных ситуациях. Это означает буквально "имейте хороший день" или "проведите хороший день". Произносите предложение как "па-се унэ бон журней".
  2. 2 Пожелайте кому-нибудь хорошего вечера с помощью "Bonne soirée". Это переводится буквально "добрый вечер" и это то же самое, когда говорят кому-то "проведите хороший вечер".
    • "Bonne" означает "хороший".
    • "Soirée" означает "вечер".
    • Произносите эту фразу как "бон суаре".
  3. 3 Пожелайте кому-нибудь счастливого пути с помощью "Bonne voyage", "Bonne route"или "Bonnes Vacances". Каждую из этих фраз можно перевести что-то вроде "счастливого пути", и каждая из них может быть использована, чтобы попрощаться с кем-то, кто уезжает в путешествие или в отпуск.
    • "Voyage" означает путешествие , поездка , "bon voyage" переводится наиболее точно "счастливого пути". Произносите это как "бон вуаяж".
    • "Route" означает "дорога", "маршрут", или "путь". Фраза обычно используется, чтобы сказать "хорошего пути" или "счастливого путешествия", и произносится "бон рут".
    • "Vacances" означает "отпуск" или "каникулы", так что фраза "Bonnes vacances" означает "хорошего отпуска" или "хороших каникул". Произносите ее как "бон ваканс".
  4. 4 Используйте "Bonne continuation" при краткой встрече. Эта фраза, как правило, используется только для того, чтобы проститься с человеком, с которым вы кратко встретились и, скорее всего, больше никогда не увидитесь.
    • Фраза может быть переведена "удачи" или "хорошего продолжения".
    • Произносите фразу как "бон континуасьон".
  5. 5 Попросите кого-нибудь заботиться о самом себе с помощью "Prends soin de toi". В русском языке эта фраза означает "береги себя".
    • "Prends" означает "взять".
    • "Soin" означает «забота».
    • В этом контексте "de" передает предложный падеж.
    • "Toi" означает "тебя".
    • Произносите всю фразу как "пран суа де туа".
  6. 6 Пожелайте кому-нибудь удачи с помощью "Bonne chance" или "bon courage". Оба высказывания можно сказать кому-то, кто уходит, и оба означают "удачи" в той или иной форме.
    • "Bonne chance" используется, когда удача сопутствует адресату. "Chance" означает "везение", "шанс" или "удача". Произносите "Bonne chance" как "бон шанс".
    • "Bon courage" используется, чтобы сказать кому-либо: "будь стойким" или "иди до конца". "Courage" означает "мужество" или "сила духа". Произносите "bon courage" как "бон кураж".

3 Другие способы проститься

  1. 1 Попрощайтесь на короткое время с помощью "à la prochaine" или "à bientôt". Оба высказывания означают что-то вроде: "до скорого".
    • Более дословно "à la prochaine" означает "до следующего", что, по сути, означает "до следующего раза, когда мы встретимся".
    • Произносите "à la prochaine" как "а ля прошен".
    • Прямой перевод "à bientôt" означает "в ближайшее время", но основной смысл на русском языке "скоро увидимся".
    • Произносите "à bientôt" как "а бьян ту".
  2. 2 Используйте "à plus TARD". Эта фраза примерно означает "увидимся позже".
    • Более буквальный перевод означает "позже". Plus означает "более" и tard означает "поздно".
    • Эта фраза довольно неформальная, но вы можете сделать ее еще более неформальной, отбросив "tard" и просто сказав "à plus".
    • Произносите "à plus TARD" как "а плю тар".
  3. 3 Скажите кому-нибудь до свидания в течение дня с помощью "à demain". Эта фраза означает "увидимся завтра" или "до завтра".
    • "Demain" означает "завтра".
    • Произносите фразу как "а деман".
  4. 4 Используйте "à tout à l"heure" или "à tout de suite", когда увидите собеседника в ближайшее время. Обе фразы означают что-то вроде: "увидимся через короткое время".
    • Используйте "à tout à l"heure", чтобы сказать "до скорой встречи" или "до скорого". Произносите это как "а ту та лер".
    • Используйте "à tout de suite", чтобы сказать"скоро увидимся". Произносите это как "а тут сюит".
  5. 5 Скажите кому-либо, с кем вы только что познакомились: "ravi d’avoir fait ta connaissance". Это заявление примерно переводится как "приятно познакомится".
    • "Ravi" означает "восхищенный".
    • Остальная часть фразы "d"avoir fait ta connaissance" переводится примерно как "что встретил тебя".
    • Произносите предложение как "рави давуар фэ та конесанс".

Французский язык привлекает своей красотой. На нём говорит 270 миллионов человек по всему миру. В этой статье вы узнаете, как вежливо высказываться на французском языке.

В этой статье вы узнаете способы сказать "пожалуйста" по-французски и разберётесь, в каких ситуациях их употреблять.

Зачем учить французский

Французский язык отличается своей мелодикой. В разговоре голос француза то повышается, то понижается. От того, что слова в предложении связываются между собой, речь звучит как одна мелодия. Благодаря этому французский кажется невероятно красивым языком. Это одна из причин, по которой он очень популярен.

Другой повод учить французский язык - история и культура страны. Каждый, кто любит Гюго, Дюма, Вольтера и других знаменитых личностей, хочет читать их произведения в оригинале, говорить на их языке и даже на нём мыслить.

Французский язык - официальный язык ООН. На нём говорит почти 300 миллионов человек по всему миру. Для 35 стран мира французский - официальный язык.

"Пожалуйста" в русском и французском языках

Будучи в другой стране, люди не могут избежать общения с ее жителями на местном языке. Как бы вы не пытались абстрагироваться от внешнего мира, в незнакомом месте вам иногда придётся спрашивать дорогу, просить помощи или узнавать какую-нибудь важную информацию.

Без знания языка в чужой стране выжить трудно. Именно поэтому туристы перед поездкой учат азы иностранного или в крайнем случае берут с собой разговорники.

Однако не все знают, например, как произносится "пожалуйста" по-французски. В разговорниках не всегда прописывают произношение русскими буквами.

При этом в русском языке слово "пожалуйста" мы можем употреблять:

  1. Когда просим что-то. Например: Дай мне, пожалуйста, эту книгу .
  2. Когда отвечаем на просьбу. Например: А с вами можно? - Пожалуйста.
  3. Когда отвечаем на благодарность. Например: Большое спасибо! - Пожалуйста .
  4. Когда передаём что-то. Например: Пожалуйста, ваша заплата .
  5. Когда испытываем эмоции: негодование, возмущение, удивление и т. д. Например: Вот вам и пожалуйста !
  6. Когда хотим быть вежливыми. Например: Взвесьте мне, пожалуйста, вот этот кусок мяса.

Во французском языке в этих ситуациях мы употребляем разные слова и фразы. Попробуем разобраться как же будет "пожалуйста" по-французски в разных речевых ситуациях.

Просьба и ответ на благодарность

Итак, во французском языке есть два варианта слова "пожалуйста" при просьбе:

  • S"il vous plaît - силь ву пле (произношение "пожалуйста" по-французски русскими буквами). Фразу "силь ву пле" используют либо при обращении к множеству людей, либо чтобы выразить уважение в официальной речи.
  • S"il te plaît - силь тё пле . Эту фразу используют в обращении к близким людям, ровесникам и вообще ко всем, с кем вы на "ты".

Когда же мы хотим ответить на благодарность, то фразы "силь ву пле" и "силь тё пле" не подходят. Есть несколько вариантов "пожалуйста" по-французски в ответ на "спасибо".

  • Je vous en prie - жё вузанпри. Это распространенная фраза в ответ на "мерси". Это уважительная форма обращения.
  • Je t"en prie - жё танпри. Та же самая фраза, но при обращении на "ты".

Есть несколько разговорных фраз, которые используют французы в повседневной жизни:

  • Il n"y a pas de quoi или просто Pas de quoi - иль нья па дё куа/па дё куа - " не за что".
  • C"est tout à fait normal - сэ тут а фэ нормаль - "всё нормально".
  • C"est vraiment peu de choses - сэ врэман пё дё шоз - "это сущий пустяк".

Следующая фраза похожа на испанскую De nada :

  • De rien - лё рьян - "не за что". Это сокращенный вариант фразы Ne me remerciez de rien (нё мё рёмерсье дё рьян ), в переводе на русский - "Ни за что меня не благодарите".

Англичане часто используют в речи фразу No problem (ноу проблем) - Без проблем. Французы тоже стали употреблять это сочетание. Часто так отвечают на Excusez-moi (Экскюзэ муа) , то есть "извините".

  • Pas de problème - па дё проблем - "без проблем".
  • Y’a pas de souci - я па дё суси - "никаких проблем" (это более разговорный вариант фразы выше).

Региональные фразы для выражения благодарности

В Квебеке жители отвечают на "спасибо" вот так:

  • Bienvenue - бьянвёню - "пожалуйста". Похоже на английское You are welcome (ю а уэлкам )

Это выражение звучит в Лотарингии (северо-восток Франции) и в западных регионах Швейцарии:

  • À votre service - а вотр сервис - "к вашим услугам".

Если вы хотите указать на то, что помощь человеку была вам в радость, то можно использовать такие фразы:

  • C"est un plaisir - сэтан плезир - "это удовольствие" ("с удовольствием").
  • Ça me fait plaisir - са мё фэ плезир - "мне это доставило удовольствие".

А эта фраза часто звучит на юге Франции в городе Тулузе:

  • Avec plaisir - авэк плезир - "с удовольствием".

Однако если вы так скажете на севере Франции, вас могут неправильно понять.

Где французский язык необходим

В каких случаях вам не обойтись без знания французского языка:

  1. Вы едете работать во Францию. Здесь без языка никак. Начать карьеру можно во французской компании в России, но учить язык придётся всё равно.
  2. Вы едете жить в страны, где французский - официальный язык. Французы уважают свою культуру, поэтому отделаться знанием английского тут не получится.
  3. Вы едете учиться во Францию. Высшее образование потребует от вас высокого уровня владения иностранным языком.

Из этой статьи вы узнали, как по-французски "пожалуйста", изучили несколько вариантов его употребления в зависимости от ситуации.

Если вы хотите изучать язык серьёзно, то вам придётся освоить основы языка: фонетику, грамматику, орфографию, лексику.

Надоело постоянно использовать «Au revoir» («До свидания»)? Знаете много способов поздороваться на французском и всего одно выражение для того, чтобы попрощаться?

Если вы хотите узнать, как попрощаться на французском, не говоря «Au revoir», вы как раз по адресу.

Сегодня мы рассмотрим 10 французских прощаний. Начнем с самого формального варианта и закончим самым «легким» по смыслу и фамильярным в употреблении.

  • Adieu (Прощайте)

Adieu используется нечасто. Это - самый формальный вариант, и он всегда носит оттенок сухости, завершенности и официальности, аналогично русскому «прощайте». Его можно смело использовать в ситуации, когда вы не планируете больше видеться с собеседником, или когда один из вас лежит на смертном одре.

  • Bonne journée/Bonne soirée (Хорошего дня/Хорошего вечера)

Оба этих выражения довольно формальны, и их формальность можно усилить, добавив после них вежливое обращение Monsieur, Madame or Mademoiselle. Можно добавить и «au revoir». В этом случае фраза не будет носить оттенка окончательного прощания, а будет восприниматься как вежливое пожалеете благополучия.

  • A plus tard (До скорого)

Полная форма выражения à plus tard звучит довольно формально. Обратите внимание, что в таком случае «s» на конце слова plus не произносится, в отличие от более непринуждённого и разговорного сокращённого варианта этого выражения - à plus .

  • À bientôt/À tout à l’heure (До скорого. Скоро увидимся)

Эти два выражения очень похожи. Однако, à tout à l’heure подразумевает, что вы с собеседником еще увидитесь в какой-то момент сегодня., в то же время как à bientôt может значить, что вы увидитесь в течение недели или в ближайшие дни.

  • À demain (До завтра)

Это выражение как нельзя лучше подходит в случае, если вы с собеседником работаете или учитесь в школе и видитесь регулярно и ежедневно.

  • À la prochaine (Еще увидимся)

Если au revoir подразумевает будущую встречу (буквально означая «до того момента, когда мы увидимся вновь»), то à la prochaine подразумевает, что вы планируете увидеться с собеседником в недалеком будущем. Если вы не хотите больше видеться с человеком, лучше избегайте этого выражения!

  • Salut! (Пока!)

В каком бы значении это слово не использовалось - как приветствие или как прощание, это неизменный элемент неформальной речи и самая распространённая фраза среди тех, кто общается друг на «ты».

  • Ciao! (Пока!)

Наверняка вы думаете: «Как можно использовать «Ciao» на французском, это же итальянский!». Это так, но предприимчивые французы никогда не были против позаимствовать парочку выражений из других языков. Именно поэтому во французском так много английских заимствований. «Ciao» - это прекрасный способ попрощаться с друзьями, на каком бы языке вы ни говорили.

  • Je m’en vais (Ну, я пошел)

Если вечеринка у друзей затягивается, а вам нужно еще вернуться домой и закончить незавершенные дела, то это выражение - прекрасный способ попрощаться и уйти с вечеринки, никого не обидев.

  • Je me casse/Je me tire (Я сваливаю)

Эти два выражения значат примерно одно и то же, и их лучше не использовать в приличном обществе, потому что они могут быть в лучшем случае восприняты как невоспитанность, а в худшем - как оскорбление. Поэтому используйте их с умом и только в кругу близких приятелей.

С чего начинается разговор? Традиционно - с приветствия! В этом уроке вы познакомитесь с некоторыми фразами, которые помогут вам здороваться и прощаться. Также вы научитесь называть других людей.

Здороваемся по-французски

Итак, стандартная фраза приветствия для французов — «Bonjour!» [бɔ̃жур], которое, в зависимости от времени суток, может обозначать как «добрый день», так и «доброе утро».

Если вам потребуется приветствовать кого-то вечером, используйте выражение «Bonsoir!» [бɔ̃суар].

Данные фразы могут употребляться по отношению к любому человеку, однако, если обстановка вашей встречи носит неформальный характер, то вы можете смело сказать «Salut!» [Салю], что обозначает «Привет!».

Правильно прощаемся

Чтобы завершить разговор и попрощаться, вам не нужно придумывать ничего нового - в языке уже существуют определенные клише. При расставании вам помогут следующие фразы:
Au revoir! [о ревуар] – До свидания!

Если вы прощаетесь с другом, или в любой другой неформальной ситуации, можно использовать такие фразы как:
À bientôt! [а бьёто] – До скорой встречи!

À demain! [а дэмё] — До завтра!

À tout a l’heure! [а ту та лёр] – До скорого свидания!

À plus tard! [а плю тар] – Увидимся позже!

Оборот C’EST

Оборот c’est, как правило, используется для указания на предмет или человека, и дословно переводится как «это есть». Элемент c’ является сокращением от местоимения ce (это), в которой выпал гласный звук, обозначаемый буквой e. Вы встречались с этим явлением в предыдущем уроке. Элемент est - это форма 3-го лица единственного числа глагола être (быть), который тоже знаком вам по уже пройденному материалу. Не забывайте о том, что на русский язык этот глагол не переводится. Например:

C’est Jeanne. [сэ жан]. — Это Жанна.

C’est Pierre. [сэ пьер] — Это Пьер.

C’est Madame Marten. [сэ мадам мартɛ̃] — Это мадам Мартен.

Интересно, но у французов нет отчеств, зато есть особые обращения к женщине или мужчине.
В официальной обстановке при обращении к малознакомому человеку или человеку старше, лучше употреблять такие формулы как «Monsieur + Фамилия» при обращении к мужчине, «Madame + Фамилия» — к женщине, и «Mademoiselle + Фамилия» , если вашей собеседницей является молодая незамужняя девушка.
Если фамилии вам не знакомы, используется одного только обращение, например: Bonjour, Madame [бɔ̃жур мадам] . — Здравствуйте, Мадам.

В письменной речи данные обращения принято сокращать:

C’est Mademoiselle Bernard. [сэ мадэмуазель бернар]. — Это мадемуазель Бернард. — C’est Mlle Bernard.

C’est Monsieur Dubois. [сэ мёсьё дюбуа]. — Это господин (месье) Дюбуа. — C’est M. Dubois

C’est Madame Marten. [сэ мадам мартɛ̃]. — Это госпожа (мадам) Мартен. — C’est Mme Marten.

Задания к уроку

Упражнение 1. Переведите на французский язык.
1. Привет, Пьер!
2. Это господин Бернард.
3. До скорой встречи, Жанна.
4. Это мадемуазель Мартен.
5. До свидания, мадам Дюбуа.
6. До завтра, месье.

Ответ 1.
1. Salut, Pierre!


2. C’est Monsieur Bernard.